Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 熟成あぶり鳥鍋 鳥肉といえばヘルシー。どんな風にヘルシーかというと、脂肪とたんぱく質が分離されているため 脂を簡単に取り除けて、たんぱく質を摂取できると...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん weenasyu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 57分 です。

tsuaoiによる依頼 2017/01/26 21:27:40 閲覧 2580回
残り時間: 終了

熟成あぶり鳥鍋

鳥肉といえばヘルシー。どんな風にヘルシーかというと、脂肪とたんぱく質が分離されているため
脂を簡単に取り除けて、たんぱく質を摂取できるところが非常に素晴らしい食材です。
またメチオニンという成分は、脂肪肝の予防にも!
他にもうれしい冷えにも良い効果があるため、寒い季節に鳥鍋で温まることができます。
それだけでなく、コラーゲンも豊富なので、最近肌が荒れる・・・乾燥する・・・といった人にも
体を温め内側から潤う鳥鍋がおすすめ。女性の方も満腹ヘルシーで大満足間違いなし。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/01/27 10:24:13に投稿されました
久制熏烤鸡肉火锅
众所周知鸡肉健康。 要说如何地健康的话,由于脂肪和蛋白质是分离的,
所以可以简单地除掉脂肪,在能摄取蛋白质这方面是非常好的食材。
另外蛋氨酸这个成分有预在脂肪肝的功效!
除此之外还有对御寒也很有效果,在寒冷的季节鸡肉火锅能够让您温暖。
不仅如此,由于胶原蛋白也非常丰富,如果您最近肌肤有些粗糙・・・干燥・・・,
那么向您强烈推荐温暖身体内侧的湿润鸡肉火锅。 女性朋友们也可以饱腹而健康,无疑会让您非常满足。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
weenasyu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/01/27 04:44:16に投稿されました
熟成炙焼鸡肉锅

说到鸡肉就连想到健康。怎么说鸡肉是健康的呢?这是因为脂肪与蛋白质是分离的状态,
可以轻松地去除脂肪并摄取蛋白质这点来看,鸡肉是非常好的食材。
另外其所含的甲硫胺酸成分也对于预防脂肪肝有帮助!
其他像是对于手脚冰冷的人也有很好的效果,可以在寒冷的季节里吃鸡肉锅来温身子。
不仅是如此,由于富含胶原蛋白,对于最近皮肤粗糙···干燥··的人,
推荐您吃可以从体内进行温补的鸡肉锅。女性朋友也能吃得好吃得健康,一定能有大大的满足。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。