[日本語からフランス語への翻訳依頼] お客様は商品のキャンセルを求めました。 私たちはお客様のキャンセル要求を既に満たしています。 私たちは既に全額返金をしました。 お客様は返金を受け取る...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は mokapetit さん naoyamiyake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

aileによる依頼 2017/01/22 21:05:23 閲覧 2222回
残り時間: 終了

お客様は商品のキャンセルを求めました。

私たちはお客様のキャンセル要求を既に満たしています。
私たちは既に全額返金をしました。

お客様は返金を受け取る方法がわからないと言っています。
私たちはお客様にAMAZONから返金手続きを行ったことを伝えました。

この問題は解決しています。

これは私たちへのお問い合わせです。

フィードバックを削除してください。

mokapetit
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2017/01/22 21:40:33に投稿されました
Un client a annulé sa commande. Nous avons pris en compte son annulation. Nous avons procédé au remboursement de sa commande.
Le client ne sachant comment obtenir cet argent, nous en avons informé au client qu'Amazon les avait déjà remboursé. Ayant déjà réglé ce problème, pouvez vous suprimer ce commentaire ? Merci par avance.
naoyamiyake
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2017/01/22 21:47:02に投稿されました
Notre client nous a demandé d'annuler l'achat de cet article.
Nous avons déjà toutes les conditions de remboursement.
Nous avons fait déjà le remboursement d'un somme total.
Notre client dit qu'il ne sait pas recevoir le remboursement.
Nous lui avons dit que nous avions fait le procédure de remboursement au^près de chez Amazon.
Ce problème a été résolu.
C'est le demande des renseignements de chez nous.
Veuillez supprimer votre commentaire, s'il vous plaît.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。