Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As for the attached product that you created for india buying, could you crea...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by lifedesign at 19 Jan 2017 at 09:34 1670 views
Time left: Finished

以前、india buyingに制作いただきました、
添付商品となりますが、天板を下記仕様に変更の上、
もう1つ制作お願いできますでしょうか?
こちらの商品ですが、

クオリティーにもよりますが、ib社で進めたいと思っております

アイアンのフレームにつきましては、前回のものを使用していただいて
大丈夫です
天板のみ作成をお願いいたします



天板

木材種類 リサイクルウッド(ペンキ等がついている場合は、剥がしてください)

仕上げ ラフレベルフィニッシュ

カラー 工場訪問時に調整したいと思います

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 09:41
As for the attached product that you created for india buying, could you create one more upon changing the top board to the following specification?

With regard to this product,
we are thinking to advance the production with ib company even if it depends on the quality.

As for the iron frame, you can use the one you used before.
Please just create the top board.

Top board:
The type of woods - recycled wood( if they are painted, please peel off the paint).
Finish: Rough-level finishing
Color:I would like to adjust it when I visit the factory.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 09:44
I had india buying made the attached item before. Would you please change the top board into the below specification and produce another one?

I will proceed to produce this item by ib although it will depend on the quality.

I would like you to use the same frame of iron as previous time.
Please produce only top board.

Top board

Wood type: Recycle wood (If there is some paints on the wood, please peer it.)

Finish: Rough level finish

Color : I will arrange when I visit the factory.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime