Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記のメールに写真を添付することを忘れましてご迷惑をおかけ致しました事、申し訳ございません。 280016/17レザー椅子の商品の写真を添付致しますので...

この英語から日本語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2017/01/12 09:20:27 閲覧 2524回
残り時間: 終了

Sorry for the inconvenient occurred, as by mistaken I forget to attatched pictures with below mail.



Please find an attached picture of item 280016/17 Leather Chair.

Also note they are facing certain issues with the new chair sample.

The new chair has proportion issues.

They have improved the existing chair by inserting a solid inside the pipe which reduces 'jerk/bending' effect of back support while sitting.

Kindly confirm the existing model with the new amendments

setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/01/12 09:31:01に投稿されました
下記のメールに写真を添付することを忘れましてご迷惑をおかけ致しました事、申し訳ございません。
280016/17レザー椅子の商品の写真を添付致しますので見て頂けますでしょうか。
また、新規の椅子のサンプルである問題に直面しております事を心にとめておりて下さい。
新規の椅子はプロポーション問題があります。
座っている時に生じるバックサポートの急に引く・傾く効果を少なくする硬質内挿パイプを挿入することで現状の椅子を改良しました。
新規修正で現在のモデルを確認していただけますでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/01/12 09:26:51に投稿されました
お手数をお掛けし恐縮です。手違いで私は以下のメールに写真を添付するのを忘れてしまいました。


添付した商品番号280016/17のレザー・チェアーの写真をご覧ください。

この新しいチェアーのサンプルについて、ある問題に直面しています。

新しいチェアーは均衡が取れていない、という問題を抱えています。

既存のチェアーについてはしっかりしたパイプを内部に入れて、着座時の背もたれの「がたつき/曲がり」の問題を低減して対策を取りました。

この変更について、既存のモデルの確認を頂ければ幸いです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。