Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速返事をありがとう。私達は ベッドリネンは輸入販売をしている。しかしオリジナルのブランドが作りたいので工場を探している。 どんなデザインが人気がでるか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eikog13507 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoko2525による依頼 2017/01/09 19:57:53 閲覧 1224回
残り時間: 終了

早速返事をありがとう。私達は
ベッドリネンは輸入販売をしている。しかしオリジナルのブランドが作りたいので工場を探している。

どんなデザインが人気がでるか様子を見ながら商品開発をしたい
その為はじめは少量の生産でお願いしたい
生地のベースの色をホワイトとアイボリーにして
ラインで色を何色が作れればと考えています。
納期は早いほうがいいのですが
サンプルもみたいです。
御社がリネンを提供しているブランドはありますか
似た画像があれば添付してください
私たちは主日本でA社の販売権をもって販売しています

eikog13507
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/09 20:12:13に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
We selling an imported bed linens.
However, we are looking for a factory because I want to make original brands.

We would like to develop products while seeing what kind of design is popular.
For that reason we would like to ask for production in small quantities.
We are thinking as make the base color of the fabric white and ivory.
We think that what color can make colors on line.
The delivery date should be earlier。
We also want to see the sample.
Are there any brands that your company offers linen?
Please attach a similar image if it exists.
We are selling with the sales rights of Company A in our main Japan.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/09 20:05:06に投稿されました
Thank you for your fast response.
We are importating Bed linen for selling. However, we want to manufacture an original brand so we are looking for a factory.

We want to start with the products while searching for a design that would be popular.
For that I want to start producing with a small quantity.
I am thinking in making the fabric base of color white and ivory and wondering which color should be used for the lines.
I prefer that the appointed day of delivery to be fast but I also want to see samples.
Does your company provide with brands of linen?
If there is a picture that resembles it please attach it.
We have the rights of the A company to sell in Japan and we are selling.

クライアント

備考

工場に見積り依頼のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。