[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAだと思って注文しました。 商品名はBと記載があることに気付きました。 ひょっとしたらAと勘違いして注文してしまったかもしれません。 この商品はAでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん eikog13507 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/01/08 20:04:33 閲覧 1630回
残り時間: 終了

私はAだと思って注文しました。
商品名はBと記載があることに気付きました。
ひょっとしたらAと勘違いして注文してしまったかもしれません。
この商品はAでしょうか。
もしもAでない場合はキャンセルさせていただけないでしょうか。
ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございません。
ご返信をお待ちしております。

michael_1987
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/08 20:16:23に投稿されました
I made the order thinking that I was A.
I realised that the product is listed with B.
It is possible that I may have mistaken it for A and ordered.
Would this product be A?
If it is not A, I wonder if it would be ok for me to cancel the order.
I'm bery sorry for causing such trouble.
I await your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
eikog13507
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/08 20:19:33に投稿されました
I orderd it because I thought that product was A.
However I rearised that product described as B.
Perhaps I orderd B to missunderstand A.
Is this product A?
If it is not A then I would like to cancel this order.
I am sorry to take your time.
I am looking forward to reply from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。