[日本語から英語への翻訳依頼] 説明分をよく読んでいなかった為に誤って入札をしてしまいました。 DHLでベルリンまで送って頂くことは可能でしょうか?もし無理でしたらキャンセルをしたいと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fujitake1202 さん [削除済みユーザ] さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

soundlikeによる依頼 2017/01/07 11:56:18 閲覧 2576回
残り時間: 終了

説明分をよく読んでいなかった為に誤って入札をしてしまいました。
DHLでベルリンまで送って頂くことは可能でしょうか?もし無理でしたらキャンセルをしたいと思います。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 11:59:17に投稿されました
I made a bid because I didn't read the description.
Would it be possible to send it to Berlin by DHL?
If not, I would like to cancel it.
fujitake1202
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 12:03:24に投稿されました
I mistakenly submitted bids because I didn't read the explanation well. Would you possibly ship it to Berlin by DHL? If you can't do that I would like to cancel it.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 12:08:48に投稿されました
I have made a mistake for biding because I didn't read the expository writing.
Is it possible to send it to Berlin by DHL?
If not, I would like to cancel it.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/07 12:01:45に投稿されました
I didn't read instruction well and mistakenly bid.
Can you send it to Berlin by DHL? If not I would like to cancel.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。