[日本語から英語への翻訳依頼] 私は彼らに図面をAに提出するよう頼みましたが、彼らはそれを了承しませんでした。 彼らのコメントは以下のとおりです。 ”前回はあなたがシステムの承認手続き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hiro26による依頼 2017/01/05 16:33:48 閲覧 2013回
残り時間: 終了

私は彼らに図面をAに提出するよう頼みましたが、彼らはそれを了承しませんでした。
彼らのコメントは以下のとおりです。

”前回はあなたがシステムの承認手続きを行いました。
なぜ今回は私達自身でそれを行わなければいけないのか理解できません。
Aから何か質問を受けても我々では答えられません。
仕様書に書いてあるように、今回もあなたによってシステムの承認を得られなければなりません。”

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 16:38:25に投稿されました
I asked them to submit the drawing to A, but they did not accept it.
Their comments are as below.

"Last time you took the steps to get the approval for the system.
We cannot understand why we need to do it by ourselves this time.
We cannot answer any questions from A if A ask anything.
As mentioned in the specification document, the approval for the system must be obtained by you this time as well."
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/05 16:37:44に投稿されました
I asked them to submit drawing to A, but they did not agree to it.
Their comment is as follows.

"You arranged for authorization of the system last time.
I do not know why we have to do it this time.
We cannot answer if A asks a question.
As is listed in specification, I have to be authorized the system by you this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。