Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 では、さっそくRT800を下記の内容で合計20本注文させていただきます。 ・RT800BLACKを10本 ・RT800YE...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん eikog13507 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kokohoriによる依頼 2017/01/04 15:55:54 閲覧 1090回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
では、さっそくRT800を下記の内容で合計20本注文させていただきます。

・RT800BLACKを10本
・RT800YELを10本

全て箱付きでお願いいたします。

ペイパルでお支払いをする際のメールアドレスをお教えください。

ビジネスを通してお互いの利益に貢献し、喜びを共有していく事が出来たら嬉しいです。

また、貴社のEbayストアにおいてRT800のみ日本への発送を不可と設定することは出来ますか?
日本でRT800を当社が独占的に販売できるようになりたいです

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 16:00:14に投稿されました
Thank you for your reply.
I will order 20 pieces of RT800 based on the followings.

10 pieces of RT800 black
10 pieces of RT800 yellow
Please attach the box to all.
Would you let me know email address when I pay via Paypal?
I would be glad if we can contribute to our profit respectively and share the joy.
Would you set at your eBay store that you cannot send only RT800 to Japan?
We want to sell RT800 exclusively in Japan.
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 16:05:08に投稿されました
Thank you very much for your reply.
Then, I would like to order 20 of RT800 in total with the below content.

- 10 for RT800 BLACK
- 10 for RT800 YELLOW

Please send me them with the boxes in each.

Please tell me the e-mail address when I make a payment by PayPal.

I am happy that we can contribute to our benefit via the business and share our delight.

Can you set only RT800 not to be able to ship out to Japan in your eBay store?
We would like to sell RT800 exclusively in Japan.
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました
eikog13507
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/04 16:01:03に投稿されました
Thank you for your reply.
So, we will order a total of 20 RTs with the contents below.

· 10 RT800 BLACKs
· 10 RT800 YELs

I recommend it with all boxes.

Please tell me your e-mail address when paying with PayPal.

Contributing to each other's interests through business and sharing joy The event is happy.

Is it possible to set RT800 only to Japan as impossible at your company's Ebay store?
I would like to be able to sell monopolistically by applying RT 800 in Japan
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。