[英語から日本語への翻訳依頼] インフィニティ社はカーゴ・エージェントから今日の午後船荷証券を受領いたしました。 そして今日、すでに出荷いたしました。 この船荷証券をスキャン...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/28 09:35:11 閲覧 1735回
残り時間: 終了



Infiniti has received the B/L today afternoon from the Cargo Agent .

They have already dispatched it to you today.



They will provide the scanned copy of B/L and courier detail tomorrow morning.

As soon as I will receive it I will forward it to you.




1. Noted the attached comment sheet.

Accordingly informed to Sonu Handicraft.



2. Regarding delivery of samples it is supposed to be deliver on 15 January 2017.



3. Please provide the quantity to proceed further.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/28 09:40:31に投稿されました
インフィニティ社はカーゴ・エージェントから今日の午後船荷証券を受領いたしました。

そして今日、すでに出荷いたしました。

この船荷証券をスキャンしたコピーと配送の詳細を明朝、インフィニティ社から送ってくる予定です。

私が受け取り次第、あなたに転送いたします。

1. 添付のコメント・シートについて承知いたしました。

ソヌ・ハンディクラフト社にはそのようにお知らせいたしました。

2. サンプルの配布については、2017年1月15日を予定しています。

3. 話を先に進めるため、数量についてお知らせ頂けますでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/12/28 09:43:21に投稿されました
Infinitiは今日の午後BLをエージェントから受け取りました。
彼らは今日既にあなたへ送りました。

彼らは明日の朝BLコピーと発送詳細を送ります。

1.添付されていたコメントシートについて
Sonu Handicraftへ伝え済みです

2.2017年1月15日に届けられる予定のサンプルの発送について

3.どれくらいの量が必要かお知らせください
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。