[日本語から英語への翻訳依頼] ※1ロックナットの溶接が不十分で回そうと思ったら全て取れてしまいました。他の品番のロックナットも一か所曲がっていたりと不良が多かったです。 ※2の座面の...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

lifedesignによる依頼 2016/12/26 13:58:45 閲覧 1435回
残り時間: 終了

※1ロックナットの溶接が不十分で回そうと思ったら全て取れてしまいました。他の品番のロックナットも一か所曲がっていたりと不良が多かったです。

※2の座面のような木目の物は極力省いていただけると助かります。不良ではないと思いますが、お客様によってはクレーム対象になってしまいます。次回以降参考にして頂けると幸いです。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 14:09:17に投稿されました
*1 The welding of lock nuts was not enough, so all of them are removed when I turned them. There are many defective items as the lock nut of another item number was bent.

*2 I would like you to cut off the things of grain, such as the seating face of no.2, as much as possible. I know it is not defective, but some customers might complain that it is waster. I hope you find it informative for the next time.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/26 14:08:34に投稿されました
1 The weld on lock nut was not enough. It came out when I tried to turn. Other lot number's lock nut are also warp and I found many defectives.
2 It would be great if you avoid using the wood panel on seat. I don't think it's defective but it may become reasons for claims by customers. Please keep it in mind.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。