Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その為、あなたがカナダの郵便局に問い合わせをしても「まだ商品はカナダに着いていない」と言われているそうです。 日本からカナダまで輸送した航空機キャリアや到...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

roko-chanによる依頼 2016/12/20 11:29:53 閲覧 1407回
残り時間: 終了

その為、あなたがカナダの郵便局に問い合わせをしても「まだ商品はカナダに着いていない」と言われているそうです。
日本からカナダまで輸送した航空機キャリアや到着日、袋の番号などは守秘義務で答えられないそうです。今は日本郵便側からは何もできず、カナダの郵便局が早く仕事をしてくれるよう祈るしかありません。
荷物を発送した際のEMS伝票控えは、発送代行会社にある為すぐには送れませんが、手に入り次第送ります。
クリスマスシーズンはEMS荷物で到着までに1ヶ月ほどかかったこともあります。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 11:37:44に投稿されました
For that reason, even if she asked a post office in Canada, she was told it has not arrived in Canada yet.
They cannot answer the flight carrier, arrival date, the number of the bag of which as shipped from Japan to Canada for the reason of secret obligation. At the moment the Japanese post office can nothing, but only with the Canadian post office works as quickly as possible.
The copy of EMS shipped with the item is at the shipping agent but as soon as I can get it, I will send it to you.
Items have took about 1 month to arrive by EMS during the Christmas season.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/20 11:37:09に投稿されました
Therefore if you ask post office in Canada says 'The package has not arrived yet in Canada'.
They cannot answer the questions about airplane from Japan to Canada, date of arrival, or numbers on the bag due to duty of confidentiality.
All I can do is to wish Canadian post office do the job as quick as possible as Japan post office can do nothing.
The copy of the receipt for EMS is in substitute company now so I cannot send it now but I will as soon as I get it.
One time it took a month to send by EMS during Christmas season.

クライアント

備考

ebayでの商品不達クレームについて(カナダ行き)。大変な思いをして調べている、これ以上調べられない、待ってくれ、ということが伝わるようにお願いします。(その2)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。