[日本語から韓国語への翻訳依頼] 全SKUのページを改造する必要はない。 アクセス解析で分析した、市場ニーズ商品 市場にニーズはあるが、当サイトに誘導できていない) 販売個数から抽出した...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kang_2016 さん peace8493 さん hurricanejo1492 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hartによる依頼 2016/12/14 19:34:41 閲覧 2412回
残り時間: 終了

全SKUのページを改造する必要はない。
アクセス解析で分析した、市場ニーズ商品
市場にニーズはあるが、当サイトに誘導できていない)
販売個数から抽出した、実績人気商品
販売実績のある商品
この2点から重点商品を抽出し(理想的には20%程度) 徹底的にSEO対策を図る事が重要となる。
その他の改善必要事項
インデックス数の改善
サイトマップの作成とUP
全商品数に対して、
インデックスされているページが
対策は、 サイトマップの設置と
クローラーの強制巡回

kang_2016
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:18:27に投稿されました
전 SKU의 페이지를 개조할 필요는 없다.
접속 해석으로 분석한, 시장 수요 제품
시장에 수요는 있지만 당 사이트로 유도하지 못한)
판매 개수에서 추출한 인기 실적 상품
판매 실적이 있는 상품
이 2점으로부터 중점 상품을 추출하여(이상적으로는 20% 정도) 철저히 SEO 대책을 도모하는 것이 중요하다.
기타 개선 필요 사항
인덱스 수의 개선
사이트 맵 작성과 UP
전상품 수에 대해서,
인덱싱된 페이지가
대책은 사이트맵의 설치와
크롤러 강제 순회
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 19:56:31に投稿されました
모든 SKU의 페이지를 개조할 필요는 없다.
접근 해석으로 분석한 시장 수요 상품
시장에 수요는 있지만 당 사이트로 유도되지 않음)
판매 갯수로 추출한 실적 인기 상품
판매 실적이 있는 상품
이 2가지에서 중점 상품을 추출하여(이상적으로는 20%정도) 철저하게 SEO대책을 도모하는 것이 중요해진다.
그 외의 개선 필요 사항
인덱스 수의 개선
사이트맵의 작성과 UP
전상품 수에 대하여
인덱스되어 있는 페이지가
대책은, 사이트맵의 설치와
크롤러의 강제 순회
hurricanejo1492
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/12/14 20:25:54に投稿されました
모든 SKU의 페이지를 개선할 필요는 없다.
접속 해석으로 분석한 시장 요구 상품
시장의 요구가 있지만 해당 사이트에 유도가 안되고 있다.
판매개수로 추출한 실질 인기상품
판매실적이 있는 상품
이 2가지로 부터 중점 상품을 추출(이상적으로는 20%정도)하여 철저하게 SEO대책을 꾀하는 것이 중요하게 된다.
그 외 개선필요 사항
지표 수의 개선
사이트 맵 작성과 UP
전상품수에 대해서
지표화되어 있는 페이지가
대책은 사이트 맵 설계와
크롤러의 강제 순회

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。