[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ご注文ありがとうございます。 あなたが注文した3つのコンタクトレンズは、それぞれ1箱に1個だけ入っています。 両目に付ける場合は、もう1箱ずつ必要です。...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( poooocket , aliga ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by sakuragallery at 06 Dec 2016 at 18:55 4503 views
Time left: Finished

ご注文ありがとうございます。

あなたが注文した3つのコンタクトレンズは、それぞれ1箱に1個だけ入っています。
両目に付ける場合は、もう1箱ずつ必要です。

支付宝決済の仕様上、このメールのやり取りだけでは金額の変更ができません。
送料のみを後から返金処理しますので、もう1箱ずつそれぞれ度数を選んで3つ注文してください。
注文番号21362 の商品と同梱して発送します。

よろしくお願いします。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Dec 2016 at 20:08
非常感谢您购买我们的商品。
您订购的3个隐形眼镜片,每个将分别装在一个箱子里。
如果您是双眼使用的话,还需另外再各订一箱。
因使用支付宝结算,但凭此邮件的联络不能更改价格。
只有邮费可以在之后办理退费,请再选好每个数量后购买。
将与购物单号21362的商品一起包装发送。
请多多关照。
poooocket
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 06 Dec 2016 at 19:17
感谢您的购买

您购买的三幅隐形眼镜是一盒只放入一只的,如果您需要购买两只眼睛的份,还需要再另外买一盒。

关于支付宝付款,本邮件仅供买卖的交流,无法改变价格。
只有邮费是之后回返还给您的。请您再选择三个您要的度数各一盒。
单号21362的商品也会同箱一起发送。

谢谢惠顾。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime