[英語から日本語への翻訳依頼] 件名:2016年12月3日のインターネット・バンキングに関するコメント/お問い合わせ 新田様、 お客様の口座に関する12月1日付けの電子メールをあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

miki9による依頼 2016/12/04 10:29:47 閲覧 1968回
残り時間: 終了

Re: Comment/Enquiry on Internet Banking 03 Dec 2016
Dear Mr Nitta

Thank you for your e-mail of 1 December regarding your account.

I understand that you have performed a cash withdrawal at our Hong Kong
branch. However, I am sorry to inform you that your account has been
inactive before you visited the branch to perform a cash withdrawal.

In this situation, may I suggest you visit any of our Hong Kong branches
to perform a cash withdrawal and require our colleagues there to
re-activate your account.

However, I am sorry that we are unable to accept any instructions sent
by e-mail.

If you have any other questions, please call our Personal Banking
Hotline on [852] 2233 3000.

Yours sincerely

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/12/04 10:39:05に投稿されました
件名:2016年12月3日のインターネット・バンキングに関するコメント/お問い合わせ
新田様、

お客様の口座に関する12月1日付けの電子メールをありがとうございました。

お客様は、香港支店で現金を引き出ししたと理解しております。しかし、申し訳ございませんが、現金引き出しの前にお客様の口座は非アクティブな状態になっていました。

この状況において、香港支店に立ち寄り現金引き出しを行うことをお勧めします。また口座を再びアクティブにするには窓口の係りが行うことになっております。

しかし、すみませんが、弊社では、電子メールで送られた指示を受け入れることはできないのです。

他にご質問があれば、パーソナル・バンキング・ホットライン[852] 2233 3000までお電話ください。

敬具
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/12/04 10:37:48に投稿されました
Re: コメント/インターネットバンキングに関しての問い合わせ 2016年12月3日
Nitta様

12月1日にいただきました口座に関してのお問い合わせありがとうございます。

香港支店で引き出しをなさったことは理解致しました。しかし、そちらの支店で引き出しを行う前に口座はご利用いただけなくなっていたようです。

この場合、ひとつの方法として、香港にいらっしゃるお知り合い様に代理で支店に行ってもらい、再度ご利用いただけるように申し込むことができます。

申し訳ありませんが、メールでのご説明は出来兼ねますのでご理解ください。

ご質問等ございましたら弊社のパーソナルバンキングホットラインにお問い合わせくださいませ。
[852] 2233 3000

よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。