[英語から日本語への翻訳依頼] 私はそのギターに興味がありますが、これまでPayPalでこのような高額な取引を行ったことがありません。 私は通常、クラシックな乗用車やオートバイなど高価...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/11/17 22:30:57 閲覧 1729回
残り時間: 終了

I am very interested in the guitar however, I haven't done a Pay Pal deal this large in the past.
I usually purchase antique Automobiles and Motorcycles and as such make arrangements with sellers for higher cost items.
Have you good experience working with folks from the states?
Please let me know, I will get back to you as soon as I figure how I want to proceed.
Thanks So Much! Best Regards!

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/17 22:37:39に投稿されました
私はそのギターに興味がありますが、これまでPayPalでこのような高額な取引を行ったことがありません。
私は通常、クラシックな乗用車やオートバイなど高価な商品を購入するときは、販売者の方と十分に打ち合わせを行って購入しています。
あなたは米国の関係者との十分な取引経験をお持ちですか?
ご教示いただければ幸いです。私がこの話をどう進めて良いか決めたらすぐにご連絡いたします。
どうも有難うございます。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/17 22:45:12に投稿されました
そのギター、大変興味があるのですが、このように高額の取引をPayPalで過去に行ったことがありません。
通常はアンティークの自動車やバイクといったようなものを購入しセラーにより高額な商品の仲介などをしています。
今までアメリカの人と一緒に仕事をしたことはありますか?
連絡宜しくお願いします。この件についてどうするか決めましたらすぐにご連絡しますので。
ありがとうございました。よろしく!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。