[日本語から英語への翻訳依頼] e-bayの商品を見て直接メールをしました。ずっと探していた商品で欲しいのですのが 日本までの直送可能ですか?直接のお取引で、送料込み200EURでお譲り...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

soundlikeによる依頼 2016/11/15 22:52:22 閲覧 1156回
残り時間: 終了

e-bayの商品を見て直接メールをしました。ずっと探していた商品で欲しいのですのが
日本までの直送可能ですか?直接のお取引で、送料込み200EURでお譲り頂けないでしょうか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 22:55:20に投稿されました
I'm sending this email after seeing your product on e-bay. It's an item that I've been looking for a long time, can you deliver it to Japan? With direct transaction, would you be willing to sell it to me for 200EUR including the shipping fee?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 22:54:56に投稿されました
After I reviewed the item on eBay, I am sending this e-mail to you. As the item is the one which I have long been looking for, I would like to buy it. Is it possible for you to send it directly to Japan? Can you please deal it with me directly for the price 200 EUR, including the shipping fee?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/15 22:54:22に投稿されました
I saw the item on eBay and i am directly writing you. I have been wanting this item so long but would it be possible to ship directly to Japan?
Would it be possible with 200 euros including the shipping?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。