[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。ブラックのダメージデニム(サイズ32)を購入したいです。物はリプレセントエッセンシャルデニムの画像通りでしょうか?市場価格が17,500円なの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 374文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

keishiによる依頼 2016/11/10 20:53:57 閲覧 2502回
残り時間: 終了

Hi there, I am after buying the black distressed denim jeans in black size 32. Are they as they are in the picture? i.e. Represent Essential Denims? I was also hoping you could do a better price as the market rate for these are 17,500 YEN. I live in Australia, and would like to get a quote for shipping prices to Australia. Do you also take paypal payments? Kind regards :)

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/10 21:18:34に投稿されました
こんにちは。ブラックのダメージデニム(サイズ32)を購入したいです。物はリプレセントエッセンシャルデニムの画像通りでしょうか?市場価格が17,500円なので、もう少しお安くしていただけるとよいのですが。私はオーストラリア在住なので、オーストラリアまでの送料見積もりをいただきたいです。また、ペイパルでの支払いを受け付けていますか?よろしくお願いいたします。
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
keishi
keishi- 7年以上前
ありがとうございます。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/10 21:08:16に投稿されました
こんにちは、私は黒のアンティーク調のデニムジーンズ、サイズ32を買いたいのですが、それらは写真にあるものなのですか。つまり、Represent Essential Denimsですか。これらは17,500円となっていますが値引きはできますか。私はオーストラリアに住んでいますが、オーストラリアへの輸送費を見積もって下さい。またペイパルでの支払いは可能ですか。
宜しくお願いします。:)
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
keishi
keishi- 7年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。