Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 您好, 有几个问题需要询问: 1.代理布卡作品在韩国哪些平台发行。 2.阅读方式是免费付费还是差时付费 3.与平台的分成比例,与贵司的分成比例 4.报价方...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , yuya-ec ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by pojeontrans_client at 08 Nov 2016 at 15:25 3028 views
Time left: Finished

您好,
有几个问题需要询问:
1.代理布卡作品在韩国哪些平台发行。
2.阅读方式是免费付费还是差时付费
3.与平台的分成比例,与贵司的分成比例
4.报价方式是mg+收入分成形式吗?
5.具体的mg请报价,商议后给您反馈

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2016 at 15:54
こんにちは。
いくつか質問があります。
1.代理CLOTHCARD(布卡)の作品は韓国ではどこのプラットフォームで発行されていますか?
2.閲覧方法は、無料それとも時間差で課金されますか?
3.プラットフォームとの比率、貴社との比率
4.オファーの方法はmg+收入比率方式ですか?
5.具体的なmgはオファーしてください、相談後お返事します
pojeontrans_client likes this translation
yuya-ec
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2016 at 16:42
こんにちは。
いくつか問題があり、それらについてお訊ねしたことがあります。
1、代わりのブッカ―作品は韓国のどのプラットフォームで発行しますか。
2、閲覧方法は無料ですか。それとも有料ですか。
3、それに、プラットフォームの分配と比例しますか。御社の分配と比例しますか。
4、見積もりの様式はmgに加え、収入の分配形式はどうしますか。
5、具体的なmgの見積もりは、協議のあとあなたにフィードバックしたほうがよろしいですか。
pojeontrans_client likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime