[日本語から英語への翻訳依頼] この度は〇〇〇を ご利用いただきまして、誠にありがとうございます。 以下の商品のご注文を承りましたのでご連絡致します。 お客様に喜んでいただけるよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hamadaによる依頼 2016/11/06 17:19:45 閲覧 1372回
残り時間: 終了

この度は〇〇〇を
ご利用いただきまして、誠にありがとうございます。

以下の商品のご注文を承りましたのでご連絡致します。

お客様に喜んでいただけるよう、
スタッフ一同、全力で努力させていただきます。

後ほど在庫確保完了しましたら、
再度、メールにてご連絡させて頂きます。

◯お届けについて
在庫確保完了後、
10日~20日程度でご指定の送付先への発送となります
商品により異なる場合がございます。
少しでも早くにお客様の元へお届けできるよう、
最大限努力致しますので何とぞ宜しくお願い申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/06 17:24:43に投稿されました
Thank you for your shopping at 〇〇 this time.

I would like to let you know we received your order for the items mentioned below.

All of our staff members will do our best to satisfy you.

Once we can secure the item in our stock for you, we will let you know again later.

〇 Regarding the delivery.
After we complete holding items in our stock for you, we will deliver the item to the specified address in 10 to 20 days.
But the delivery date would vary depending on items.
We will do my best to deliver the item to our customers as soon as possible. We appreciate your understanding and cooperation.
hamadaさんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/06 17:31:12に投稿されました
Thank you very much for using oo this time.

We inform that we have received orders for following items.

We, all staf, will make every effort to get customers' satisfaction.

We will contact you again by e-mail later after completing to ensure the stock.

- About delivery
After completing to ensure the stock, we will ship to the specified address within 10 to 20 days.
There may be different according to items.
We will make utmost effort to send them to the customer as soon as we can.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。