[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、追跡番号サービスが付けられる方法を希望します。あなたは、私の日本の住所に私のアイテムを送ることはできましたか。もし、出来なかったときは、どうぞ、私の...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん newlands さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

naosukeによる依頼 2011/09/19 10:58:39 閲覧 1875回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、追跡番号サービスが付けられる方法を希望します。あなたは、私の日本の住所に私のアイテムを送ることはできましたか。もし、出来なかったときは、どうぞ、私のUSの住所にお送りください。その場合、送料はいくらかお知らせください。私はあなたからのご連絡をお待ちしています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 11:04:12に投稿されました
I would like you to ship it with a tracking number service. You could ship my item to my address in Japan once, but if you cannot not successfully ship an item to my address in Japan, please ship it to my address in USA. And if you ship an item to my US address, please let me know the shipping fee. I am looking forward to hearing from you.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 11:02:37に投稿されました
I'd like to choose the way with tracking number service. Could you send me the item to my address in Japan? If couldn't, please send it to my address in US. In that case, please tell me the shipment cost. I'll be waiting for your contact.
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/19 11:22:14に投稿されました
I hope for the method with traffic number service. Could you send me the items to my address in Japan? If you can not do, please send me to my address in US. In that case, please let me know the shipping cost.
I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。