[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 PAYPALでお支払い出来るとのことでしたのでお支払い手続きをしようと思ったのですが、 *** ↑こちらのPAYPALアカウ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん hhanyu7 さん angel5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ken1981による依頼 2016/10/27 05:18:25 閲覧 973回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
PAYPALでお支払い出来るとのことでしたのでお支払い手続きをしようと思ったのですが、
***
↑こちらのPAYPALアカウントが”有効なメールアドレスではありません”
とのことでお支払いすることができません。
アカウントが間違っているということはございませんでしょうか?
もしくは他のアカウントをお持ちでしたら教えていただけますでしょうか?
早急にお支払いを致しますのでご連絡をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 05:36:59に投稿されました
Thank you for contacting me.
It said that PayPal payment was accepted so I proceeded with the payment procedures via Paypal, however,
***
I got a message that this email address was not a valid PayPal account so I cannot proceed with the payment.
Was the PayPal account wrong?
Otherwise, if you have another PayPal account, please tell me.
I will make the payment ASAP, and I will be waiting for your reply.
Thank you.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 05:23:00に投稿されました
Thank you for contacting me.
I was told that PayPal could be used to pay and so I tried to pay it to
***
↑but this PayPal account is "not a valid email address."
Because of this reason, I am not able to pay it.
Will you check that your email address is correct?
Or, if you have another email account, will you let me know?
I would like to pay it immediately, so I await your reply.
Thank you.
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/10/27 05:33:54に投稿されました
Thank you for contacting me.
I wanted to pay using PayPal, but it showed
***
↑This PayPal account appears to be invalid and I cannot make the payment.
Is this account correct?
If you have other PayPal account, could you please let me know?
I will pay you as soon as I get your reply.
Thank you, in advance, for this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。