[日本語から英語への翻訳依頼] 10月もそろそろ終わりですね。 日本はそろそろ寒くなってきました。 そちらはいかがお過ごしでしょうか。 何もトラブルが無いと嬉しいです。 11/1から...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん amy0504 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

n_teragiによる依頼 2016/10/23 14:09:26 閲覧 6182回
残り時間: 終了

10月もそろそろ終わりですね。
日本はそろそろ寒くなってきました。

そちらはいかがお過ごしでしょうか。
何もトラブルが無いと嬉しいです。

11/1から11/3の3日間は一部の商品でセールを開催します。
もしよければ一度私のショップにお越しください。

何か日本のCDやゲームなどでお探しのものがあれば教えて下さい。
現在、私のショップに無いものでも構いません。

このようなメールを受け取りたくないかたはこちらをクリックして下さい。

もうすぐクリスマスですね。
プレゼントの準備はお済みですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/23 14:11:26に投稿されました
October is coming to an end.
It's getting colder in Japan.

How are you doing?
I hope there is no trouble.

Some items will go on sale for 3 days, between November 1st and November 3rd.
If you'd like, please visit my shop.

Please let me know if you are looking for Japanese CD or games.
You can ask items currently not offered at my shop.

If you do not wish to receive emails like, this, please click here.

Christmas is coming soon.
Have you already prepared presents?
n_teragiさんはこの翻訳を気に入りました
amy0504
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/23 14:13:01に投稿されました
October almost ends.
Japan is getting colder.

How are you doing?
I hope everything is well without any trouble.

There will be a sales held for some of the products for three days during November 1st to the 3rd.
Please come to our shop if time allows.

Please let me know if there are any Japanese CDs or games that you are looking for.
Please feel free to ask about products currently not available in my shop too.

If you do not want to receive this email no longer, click here.

It is almost Christmas.
Are you done preparing presents?
n_teragiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。