Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Hello, thanks for your message. Regarding ○○, dent corner of the item is fin...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2016/10/23 13:16:10 閲覧 2018回
残り時間: 終了

こんにちは、メッセージありがとう。
〇〇の件ですが、
商品の角がへこんでいても大丈夫です。
値引き分の価格はいくらですか?
あと返金方法を教えてください。
それと他に傷はないか確認してください。
あと付属品のバンドが足りているか確認お願いします。
至急発送お待ちしております。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/23 13:21:11に投稿されました
Hello, thanks for your message.
Regarding ○○, dent corner of the item is fine.
How much is the discount price?
Also, please advise how to refund.
Additionally, please check if there is no other damage.
Furthermore, please check if there are enough bands for accessories.
I'll be waiting for your immediate shipment, thank you.
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/23 13:26:52に投稿されました
Hello, and thank you for your message.
Regarding 〇〇, it would be okay if the corners of the item are dented.
What is a discounted price?
Also, please let me know how to make a refund.
Please double-check to see if the item does not have any other damage.
Don't forget to check if you have enough accessory bands as well.
Please ship it immediately.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/23 13:24:09に投稿されました
Hello, thank you for your message.
Speaking of 〇〇, I am totally fine with a dent in the good.
Can you tell me what the amount of discount is?
Also I would like you to let me know the procedure of the refund.
Can you make sure that you do not have any other dents and the accessory band has enough length?
I will be waiting for the dispatch as soon as you can.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。