翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/10/23 13:24:09
こんにちは、メッセージありがとう。
〇〇の件ですが、
商品の角がへこんでいても大丈夫です。
値引き分の価格はいくらですか?
あと返金方法を教えてください。
それと他に傷はないか確認してください。
あと付属品のバンドが足りているか確認お願いします。
至急発送お待ちしております。
Hello, thank you for your message.
Speaking of 〇〇, I am totally fine with a dent in the good.
Can you tell me what the amount of discount is?
Also I would like you to let me know the procedure of the refund.
Can you make sure that you do not have any other dents and the accessory band has enough length?
I will be waiting for the dispatch as soon as you can.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello, thank you for your message.
Speaking of 〇〇, I am totally fine with a dent in the good.
Can you tell me what the amount of discount is?
Also I would like you to let me know the procedure of the refund.
Can you make sure that you do not have any other dents and the accessory band has enough length?
I will be waiting for the dispatch as soon as you can.
修正後
Hello, thank you for your message.
Speaking of 〇〇, I am totally fine with a dent in the goods.
Can you tell me what the amount of discount is?
Also I would like you to let me know the procedure of the refund.
Can you make sure that you do not have any other dents and the accessory band has enough length?
I will be waiting for the dispatch as soon as you can.
i feel like the good he is going to buy is only one... no??