[英語から日本語への翻訳依頼] 火曜朝の緊急ミーティング こんにちは、たではらさん。 弊社J&Jの顧客と、AtTask USAからのメールの内容について、火曜の午前9:00(...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "hurry" のトピックと関連があります。 kojifj さん [削除済みユーザ] さん snowbell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

coachsanによる依頼 2009/11/22 14:35:03 閲覧 4408回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

URGENT MEETING TUESDAY MORNING

Hello Tadehara-san

Regarding my J&J customer and the email message from AtTask USA, I wish to meet with you at 9:00AM Tuesday (11/24) at your Shinagawa office or at my Kyobashi office.

I need your help for this account. Please call me or Daniel to confirm the date, time and location of our meeting.

I look forward to seeing you. Thank you.

kojifj
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/11/22 14:49:05に投稿されました
火曜朝の緊急ミーティング

こんにちは、たではらさん。

弊社J&Jの顧客と、AtTask USAからのメールの内容について、火曜の午前9:00(11/24)から、御社の品川オフィスまたは、私どもの京橋オフィスで打ち合わせをしたいのですが。

この取引について、たではらさんのお力をお借りしたいと思います。私かダニエルに電話をして、打ち合わせの日時と場所を確認して下さい。

では、お会いできるのを楽しみにしております。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/22 15:09:36に投稿されました
火曜日午前至急面会をお願いいたします

蓼原様、

J & Jの顧客ならびにAtTask USAからのEメールに関しまして、火曜日 (11/24) 9時に、貴社品川オフィス、または当社京橋オフィスにてお目にかかれませんでしょうか。
この件につきましてお力添えを頂ければ幸いです。つきましては、ご面会の日時と場所につきまして、私かダニエルまでご確認のお電話をいただきたく、宜しくお願い申し上げます。

性急なお願いではございますが、何とぞ宜しくお願い申し上げます。
snowbell
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/11/22 15:17:59に投稿されました
火曜日の朝に緊急会議
蓼原様、
いつもお世話になっております。
私のJ&Jのお客様とAtTask USAからの電子メール・メッセージに関して、火曜日(11/24)の午前9:00に、そちらの品川事務所、またはこちらの京橋事務所で打ち合わせしたいです。
この顧客のために是非あなたの援助が必要です。会議の時間と場所を確かめるために、私またはダニエルに電話をしてくださるようお願いいたします。

どうもありがとうございました。よろしくお願いいたします。

クライアント

備考

J&J Meeting with Tadehara-san

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。