[日本語から英語への翻訳依頼] サラリーマンの町・新橋で楽しめる囲炉裏の店・3選。今回はサラリーマンが仕事帰りに気楽に楽しめるお店を紹介。秋は食べ物がおいしくなるゆえ、行ってみよう。まず...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん elephantrans さん teddym さん setsuko-atarashi さん jsbx さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 649文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

aki-shibataによる依頼 2016/10/18 11:34:58 閲覧 3593回
残り時間: 終了

サラリーマンの町・新橋で楽しめる囲炉裏の店・3選。今回はサラリーマンが仕事帰りに気楽に楽しめるお店を紹介。秋は食べ物がおいしくなるゆえ、行ってみよう。まずはハコブネ。囲炉裏がある珍しい作りにひかれて多くの客が訪れる。お薦めは新潟県南魚沼産の岩魚の塩焼き。囲炉裏で焼け、都内では珍しいし、貴重な自然の味を楽しめる。今しか味わえない、子持ちアユも食べれる。又、非常に珍しい富山や新潟のげんげの一夜干しが食べれる。日本酒も楽しめる。2軒目はろばた。同じ場所で40年以上続け営業している。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:03:06に投稿されました
There are three irori shops you can enjoy in the town for office workers in Shinbashi. We are going to introduce shops office workers can enjoy easily after finishing their works this time. Food in fall are delicious, so let's go there. First, Hakobune. Many customers visit because they are attracted the special interior like rare irori. We recommend broiled iwa-zakana with salt products of South Uonuma, Niigata Prefecture. You can broil in irori, it is rare in Tokyo and you can enjoy the precious and natural taste just now. Also, you can taste ayus with roe. Besides, you can eat the very rare genge dried one night of Toyama and Niigata. And then you can enjoy Japanese sake, too. Second, it is robata. they have run for over 40 years at the same place.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:39:58に投稿されました
3 restaurants with hearth in Shinbashi, town of business man. This time we introduce the restaurants that business man drop by after work. In Autumn foods get more delicious so let's go anyway. First one is Hakobune. The unique architecture with hearth attracts customers. I recommend grilled Iwana fish from Minami Uonuma, Nigata prefecture with sprinkled salt . You can grill on hearth and it is rare in Tokyo. You can enjoy the taste of nature. You also can have Ayu fish with roe only available in this season. In addition you can enjoy very rare over night dried Genge(Eelpout) too. You can have Sake as well. Second one is Robata. This restaurant has run business for over 40 years in same place.

秋にはタラ白子ポン酢、ヒラメの造り、香箱ガニ、オコゼの唐揚げがお薦め。囲炉裏で焼いた天然ウナギは絶品。広島県福山市のもので、海でとれた珍しいウナギです。メスなので卵を持っている。ご飯にのせればうな丼になる。このウナギは今の時期しか取れない。最後は、ろえん。佐賀県の食材とお酒が楽しめる。大きなテーブルそれぞれに囲炉裏があり、その場で焼いて立ち飲みで楽しむスタイル。人気は、日替わりの3本のおすすめ串と、肉のすじポン、生ビールかハイボールのお疲れさまセット。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:30:14に投稿されました
In Autumn, cod milt with ponzu(citrus based sauce), flounder sashimi, Koubako crab(female snow crab) , deep fried rock fish are recommendation. Natural grown eel grilled by hearth is outstanding. It was caught from Fukuyama city of Hiroshima prefecture. This is rare eel caught in sea. This is female so it has roe. If you put them on rice it becomes Una-don(eel topped on rice). This eel can be caught only in this season. Last one is Roen. You can enjoy food of Saga prefecture and Sake. Each large tables have hearth and you can grill and stand by table. Popular dish is 3 recommended skew, beef sinew with ponzu, beer or high ball set.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 13:31:50に投稿されました
In autumn, cod milt with Ponzu, flounder Tsukuri, barrel crab and fried stonefish are recommended. Grilled natural eel is excellent. They are rare eels caught near the sea in Fukuyama-shi, Hiroshima prefecture. They have eggs in them as they are females. When put on the rice, it is Unadon. They are caught only in this season. Final course is Roen. You can enjoy Saga materials and sake. Each big table has a hearth and it is a style to enjoy standing eating and drinking there. Popular dish is 3 special skewers, streaks of meat with Ponzu and a set of well done draft beer or highball.

ご主人が一人でやっていて、ゆっくりとした至福の時間が過ごせる。雰囲気が非常によい。メインの串は、きびなごや角煮、佐賀直送の甘い長ネギなど。店はフレンドリーな雰囲気。刺身はその日の朝に佐賀でとれたものでとても新鮮。特に、〆サバはお薦め。日本酒は選ぶのが難しいので、佐賀のお酒を3種選べる飲み比べセットがリーズナブル。この季節、仕事帰りにちょっと寄ってみてはいかが?

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 11:57:58に投稿されました
The owner runs the restaurant by himself, and you can spend a relaxed time of bliss there. The atmosphere is superb. Their specialty skewers are of silver-stripe round herring, stew of cubed meat, sweet shallot directly shipped from Saga. The restaurant has a friendly atmosphere. Sashimi is made from fish caught in Saga in the morning, and is very fresh. Shime saba (salt and vinegar mackerel) is especially a must. The 3 Saga sake tasting set is reasonable and recommended, for it is hard to choose sake. Why not drop by after work in this season?
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:17:32に投稿されました
This store is run by the owner alone and you can spend slowly blissful moment. The atmosphere is very good. The main stick dishes are Kibinago, stewed pork and sweet naganegi onion, directly sent from Saga, and so on. The store has friendly atmosphere. Sashimi is very fresh, which is taken in early monrnig on the same day in Saga. Particularly, vinegared mackerel is recommended. Since Sake is difficult to choose, the set of comparing 3 kinds of Saga's Sake by drinking is reasonable. How about dropping in after work in this season?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:21:32に投稿されました
The owner runs for himself, and you can have the relaxing happiest time. The atmosphere is so good. The main skewers are kibinago, kakuni and sweet green onions sent directly from Saga. The shop is a friendly atmosphere. Sashimi are very fresh because they are fished just in that morning in Saga. Especially, shime-saba is recommended. Japanese sake is hard to select, so a nomi-kurabe set you can choose the three kinds of sake of Saga are reasonable. In this season, why don't you come by momentarily?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:17:29に投稿されました
Owner runs business by himself and you can spend relaxing time. Atmosphere is really good. Main skew menu are Silver-stripe round herring, braised pork, sweet green onion directly delivered from Saga. Restaurant atmosphere is friendly. Fishes that are fresh off the boat is used for sashimi so they are really fresh. Especially I recommend pickled mackerel. It is hard to choose Sake so Saga's 3 different Sake tasting set is reasonable. Why don't you drop by here after work in this season?
jsbx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 12:50:42に投稿されました
You will enjoy a slow and blissful time at this restaurant run by the owner on his own. The atmosphere is really good. The main ingredients of spit-roasting are a silver anchovy, a stewed cube of meat/fish, and a sweet leek delivered directly from Saga Prefecture, and etc. There is a friendly mood in the restaurant. Slices of raw fish very fresh from the sea of Saga in the morning and especially, salted and vinegared mackerel is his specialty. As selecting Japanese sake is a bit tricky, the three kinds of Saga sake set will be handy and reasonable for you. In this season, how about stopping off after work?
jsbx
jsbx- 7年以上前
角煮は材料が肉か魚か定かでなかったので、meat(肉の場合)/fish(魚の場合)のどちらかをお使いください。よろしくお願い致します。

クライアント

備考

観光雑誌なのでできるだけフレンドリーに願います

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。