Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「快適で安心に暮らせるシェアハウス」を入居者にご案内することを目的に世界中のシェアハウスを紹介するポータルサイトを運営しています。 今回は物件掲載の募集...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tokyosharehouseによる依頼 2016/10/18 00:23:57 閲覧 819回
残り時間: 終了

「快適で安心に暮らせるシェアハウス」を入居者にご案内することを目的に世界中のシェアハウスを紹介するポータルサイトを運営しています。

今回は物件掲載の募集です!掲載料は無料なので、是非ご興味のある方、ご一報ください。
※掲載できる物件はシェアハウス又はホームステイに限ります。

※主なご紹介エリア→日本全国、ニューヨーク、バンクーバー、シドニー、メルボルン、ロンドン

・サイトの特徴

①物件の掲載に加え、写真撮影なども弊社スタッフが行っており、ユーザーに優しいUIでの物件紹介を行っていること




tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 00:33:03に投稿されました
We run a portal site to introduce the share houses in the world by aiming to introduce "pleasant and safe share houses" to the tenants.

We are accepting applications for listing properties for this occasion! Listing fee is free of charge so please contact us if you are interested.
*Properties that can be listed are limited to share houses or home stays only.

*Main introduction areas--> Nationwide Japan, New York, Vancouver, Sydney, Melbourne, London

- Feature of the site
1. In addition to listing properties, we send our staff for photo shooting and introduce user-friendly UI properties
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/18 00:41:19に投稿されました
We are running the portal website to introduce the share houses in the world .
"Comfy and safe share house" are introduced.

We are looking for those who would like to advertise their houses. It doesn't charge you at all so if you are interested, don't hesitate to contact us.
* Only share houses and home stay.

*Main areas
Throughout Japan, New York, Vancouver, Sydney, Melbourne, and London

· The point of the website

1
Our staff do take pictures and put them in the website, and introducing the houses via UI which makes the users comfortable.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。