Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] お客様へ 注文番号はおわかりになりますでしょうか?通常ヨーロッパへは6~7稼働日かかりますが、当社としても保証はできかねます。 宜しくお願いい...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

hamadaによる依頼 2016/10/15 01:17:09 閲覧 1989回
残り時間: 終了

Sehr geerhter Kunde,
Haben SIe eine bestellnummer so das wir Ihnen weiter helfen können. Normalerweise nach Europa dauert es von 6 bis 7 werktagen aber wir können es auch nicht garantieren.Mfg

shimauma
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/10/15 01:26:24に投稿されました
お客様へ

注文番号はおわかりになりますでしょうか?通常ヨーロッパへは6~7稼働日かかりますが、当社としても保証はできかねます。

宜しくお願いいたします。
hamadaさんはこの翻訳を気に入りました
hamada
hamada- 約8年前
ありがとうございます。
ヨーロッパから日本への納期を訪ねたのですが「ヨーロッパへは」となっていますか?
shimauma
shimauma- 約8年前
そうですね。nach Europaという箇所が「ヨーロッパへ」という意味になります。「ヨーロッパへはこのくらいだから、日本へはもっとかかる」といったことをほのめかしているのかもしれません。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/10/15 01:48:50に投稿されました
お客様各位

今後のお問い合わせのために、注文番号をお控えください。ヨーロッパまでは通常、6−7営業日を要しますが、それ以上かかることもございます。
hamadaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。