[Translation from German to Japanese ] Sehr geerhter Kunde, Haben SIe eine bestellnummer so das wir Ihnen weiter hel...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by hamada at 15 Oct 2016 at 01:17 1772 views
Time left: Finished

Sehr geerhter Kunde,
Haben SIe eine bestellnummer so das wir Ihnen weiter helfen können. Normalerweise nach Europa dauert es von 6 bis 7 werktagen aber wir können es auch nicht garantieren.Mfg

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2016 at 01:26
お客様へ

注文番号はおわかりになりますでしょうか?通常ヨーロッパへは6~7稼働日かかりますが、当社としても保証はできかねます。

宜しくお願いいたします。
hamada likes this translation
hamada
hamada- over 7 years ago
ありがとうございます。
ヨーロッパから日本への納期を訪ねたのですが「ヨーロッパへは」となっていますか?
shimauma
shimauma- over 7 years ago
そうですね。nach Europaという箇所が「ヨーロッパへ」という意味になります。「ヨーロッパへはこのくらいだから、日本へはもっとかかる」といったことをほのめかしているのかもしれません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2016 at 01:48
お客様各位

今後のお問い合わせのために、注文番号をお控えください。ヨーロッパまでは通常、6−7営業日を要しますが、それ以上かかることもございます。
hamada likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime