[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご質問有難うございます。 もともと仕入が高く、値下げは考えていませんでしたが 100ドルでしたらお値下げが出来ます。 これ以上は難しいです。 送料はこち...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/13 17:14:27 閲覧 2088回
残り時間: 終了

ご質問有難うございます。

もともと仕入が高く、値下げは考えていませんでしたが
100ドルでしたらお値下げが出来ます。
これ以上は難しいです。
送料はこちら負担です。

また関税を減らすためにインボイスの金額を少なく書くことは可能です。

どうぞご検討ください。

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/10/14 04:11:18に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Anfrage.

Da der Einkaufspreis hoch war, hatte ich nicht vor, den Preis zu senken.
Aber wenn es sich um 100 Dollar handelt, kann ich den Preis reduzieren.
Eine weitere Reduktion kann ich nicht zu stimmen.
Die Versandkosten übernehmen wir.

Außerdem kann ich den Rechnungspreis geringer angeben, um die Zollgebühr zu reduzieren.

Bitte überlegen Sie es sich.







クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。