Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、〇〇 早速の返信ありがとうございます。 私共の希望は、チャコール原料のcone type unscented incenseです。 出来ました...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/10/12 16:29:45 閲覧 1076回
残り時間: 終了

こんにちは、〇〇
早速の返信ありがとうございます。
私共の希望は、チャコール原料のcone type unscented incenseです。
出来ましたら初回はkg単位で購入したいと考えています。
お支払い方法はPayPalでのお支払いが可能です。

それと、画像で頂いたコーンタイプや、その他スティックタイプにも興味がありますので、お取引が始まりましたら各種サンプルも希望します。

それでは発注ロット、お取引方法に関しましてより詳しい情報をお待ちしてます。
よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 16:36:51に投稿されました
Hello, 〇〇.
Thank you for your prompt reply.
We would like to purchase cone type unscented incense made from charcoal.
If possible, we would like to purchase them by kg for the first order.
For payment, we can use Paypal.

Furthermore, we are interested in the cone types and stick types in the photos you sent us.
We would like to receive samples of them after we start our business.

I look forward to hearing from you in detail regarding order lot or transaction method.
Thank you in advance for your help.


sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/12 16:35:04に投稿されました
Good day,xx
Thank you for your prompt reply.
We want to have cone type unscented incense by using charcoal.
If possible, we want to purchase by kilogram in the first order.
We can pay via Paypal.

As we are also interested in the cone type that you sent by picture and other stick type,
we want to have sample for each type after we start our business.

We are looking forward to hearing from you regarding lot of order and how to do business in detail.
We appreciate your understanding.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。