Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Many Japanese people have an interest in the outcome of the American Presiden...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , yuya-ec , scintillar ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by terakio at 11 Oct 2016 at 09:17 1866 views
Time left: Finished

多くの日本人がアメリカ大統領選挙の行方に関心を寄せています
選挙の結果によっては、日本の安全保障問題に影響するかもしれません
今後、自力で国を防衛するのか、これまで通り、USの軍と一緒に防衛していくのか、決断するタイミングです
僕はたいして英語が出来ませんが、若い子たちはネットから直接情報を読み取っています
今はメディアの変革期と言えるかもしれませんね
あと、政治討論がショーとして成立してます
内容は3割位しか把握できませんでしたが^ ^;
どちらの意見も一理あります


 

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 09:46
Many Japanese people have an interest in the outcome of the American Presidential Election.
The result of the election may have an effect on the question of Japan's security guarantee.
The timing will decide whether we defend the country ourselves from now on, or as until now, defend it together with the US Army.
My English is not up to much, but young children are reading information directly from the internet. Maybe it can be said that the present time is a period of revolution in the media.
Later, the government debate will happen as a show.
Maybe I could understand only about 30% of the contents ^ ^;
Which opinion is the truth
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 09:25
Many Japanese are interesting in the result of US presidential election.
By result of election, Japanese security problem might be influenced.
This is good timing to make decision to defend ourselves or cooperate with Us military same as before.
Although I can not read English well, but younger Japanese get infromation directly fron Internet.
Maybe now it is revolutional time of media.
And political discussion is made as a kind of show.
I can understand content just only 30%.
I think both of opinion has reason.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime