Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。 さもなければ修理に出さなければなりませんが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん cwotot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/10/09 18:42:50 閲覧 2341回
残り時間: 終了

I am not concerned about film. I'll put the film. I was hoping that the camera will work when i do it.
Otherwise, I will have to send it for repair. I don't have time for that. I do have a good pentax service
technician near me.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/10/09 18:46:26に投稿されました
私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。
さもなければ修理に出さなければなりませんが、時間がありません。近所にペンタックスの優秀なテクニッシャンがいます。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
nana_godzilla
nana_godzilla- 約8年前
フィルムを置きますとはどういうことかわかりますか?
sujiko
sujiko- 約8年前
この文脈だけだと分かりません。
nana_godzilla
nana_godzilla- 約8年前
そうですよね。ありがとうございます。
cwotot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/10/09 18:48:48に投稿されました
私はフィルムの心配をしていませんでした。フィルムを入れます。そうしたら、カメラがちゃんと動くことを望んでいました。
もしそうでなければ、私はカメラを修理しなければいけません。その時間はありません。私には近くに良いペンタックスのサービス技術者がいます。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。