Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] リサ、楽しいハワイの写真、そしてそれにうつる二人の笑顔をありがとう! 英語で返事をするのには力がないので読んでもすぐ返事返せずごめんね あーー英語はなせた...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yuka46による依頼 2016/10/01 09:39:42 閲覧 1902回
残り時間: 終了

リサ、楽しいハワイの写真、そしてそれにうつる二人の笑顔をありがとう!
英語で返事をするのには力がないので読んでもすぐ返事返せずごめんね
あーー英語はなせたらな・・と毎回思うけど、
英語が苦手な私はもう頭に入らない。ギャー―(>_<)

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 09:44:29に投稿されました
Lisa, thanks a lot for sending me the funny photo in Hawaii with our broad smiles!
I am sorry as I cannot reply to you soon because I do not have a good command of English.
I always wish if I spoke English...
But I cannot memorize new English words. My goodness.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 09:44:09に投稿されました
Hi, Lisa. Thank you sending me the picture taken in Hawaii, and the smile of the two shown in it!
As I am not good at English, I am sorry that I could not reply to you right after I read your mail.
Every time I receive e-mail from you, I wish I could speak English, but I cannot remember English any more because I'm not good at studying English. Oh my God. (>_<)
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。