[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は久しぶりに兄とご飯を食べに行きました。 頼り甲斐はないけれども、頭が良く、グローバルな仕事をしている兄はいつも尊敬しています。 これから私も就職活動...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん myheartsbreakingeven さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/09/24 16:27:15 閲覧 2263回
残り時間: 終了

今日は久しぶりに兄とご飯を食べに行きました。
頼り甲斐はないけれども、頭が良く、グローバルな仕事をしている兄はいつも尊敬しています。
これから私も就職活動をするけれども、いつでも相談できる人が身近にいるのは心強いです。
今日はありがとう、お小遣いもありがとう!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/24 16:30:37に投稿されました
I ate with my brother for the first time after a long absence today.
I always respect my brother who is not reliable but smart and working globally.
I start looking for a job from today. It is good to have someone with whom I can talk with all the time.
Thank you for today and giving me allowance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/24 16:32:43に投稿されました
I went out to have dinner with my brother after so long today.
He might not be trustworthy, but I always respect him because he is so smart and he is working for a global business.
I will start my job hunting from now, but it is encouraging that a person I can count on is always close with me.
Thank you, my brother. And I also thank you for some pocket money.
myheartsbreakingeven
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/24 16:37:52に投稿されました
Today I went to eat with my brother after a long time.
Although he's a little bit unreliable, he is clever, and works for a global project. I always respect him.
I'm beginning job hunting from now on, it encourages me that I'm with a person who I can talk with anytime.
Thank you for today and pocket money !
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/24 16:34:12に投稿されました
I took a meal with my brother today after a long interval.
He in\isn't reliable but he is smart and works globally, so I am proud of him every time.
I am going to go about getting a job from now on, so it is assuring because the person who I can take counsel near myself.
Thank you for today, thank you for the money!

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。