[日本語から英語への翻訳依頼] 注文する商品に、洗濯ネーム(fabric care label)の日本語表記タグをつけていただけないか? 尚、日本のルールで洗濯ネームタグには、販売会社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoko2525による依頼 2016/09/21 11:42:26 閲覧 3368回
残り時間: 終了

注文する商品に、洗濯ネーム(fabric care label)の日本語表記タグをつけていただけないか?

尚、日本のルールで洗濯ネームタグには、販売会社名と電話番号を入れること、また、
ISOの表記ではなく、日本のオリジナルルールであるJISでの表記をしなければなりません。

その洗濯ネームの作成と縫い付けをやってほしい。
その場合、コストは1点あたりいくら増額しますか?
また、洗濯ネームをこちらから送り、それを縫い付けてもらう場合は、
コストは1点あたりいくら増額しますか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 11:52:46に投稿されました
Can you attach fabric care labels written in Japanese to the items I ordered?

Also, according to the Japanese rule for the fabric care labels, the labels need to have the company's name and telephone number. You also need to put Japanese's original standard, JIS, instead of ISO.

I would like you to make and sew on such fabric care labels.
How much would the price increase for each?
Also, if I send the labels to you then have you sew them on, how much would the price increase for each?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/21 11:53:43に投稿されました
Would it be possible to put a washing name(fabric care label) in Japanese on the item which I place an order for?

Also, Japanese rule requires that the name and the phone number of the company who sells the item, and the expression needs to follow JIS, not ISO, which is Japanese original rule,

I would like you to make the fabric care label and to sew it on the item.
In case you do this, how much the additional cost would be per one piece of item?
Also, if we send the fabric care label to you and ask you to sew it on the item, how much the additional cost would be per one piece of item?

クライアント

備考

海外の布製品の生産工場へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。