Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] さようなら、我が友よ。 私は商品の代金を払いました。 キャンセルも依頼していません。 レンズを送ってくださいな。 きちんと梱包してくださいよ。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/20 13:56:46 閲覧 2660回
残り時間: 終了

goodbye My friend
I paid for the item
Not asking Cancel
Please send me the lens
Please pack a good
And send me a tracking number
Thank you

If you have more than one lens can you please send me the one in best condition if possible. I am merely after the best condition lens I can get, thank you.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/20 14:00:01に投稿されました
さようなら、我が友よ。
私は商品の代金を払いました。
キャンセルも依頼していません。
レンズを送ってくださいな。
きちんと梱包してくださいよ。
追跡番号も教えてね。
ありがとう。

もしあなたがさらに別のレンズをお持ちであれば、可能であれば状態の良い方を選んで私に送ってください。私は単純に手に入る中でもっともコンディションの良いレンズが欲しいだけなのです。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 約8年前
冒頭の原文、”goodbye My friend” は、単語どおりに「さようなら」と訳しましたが、原文はおそらく「さようなら」ではなく「こんにちは」と書きたかったのだろう、と考えます。

masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/20 14:00:45に投稿されました
さようなら 私の友達
私は商品の支払いをしました
キャンセルを頼みません
私にレンズを送ってください
商品は梱包してください。
私に追跡番号を送ってください。
ありがとう

もしあなたが複数のレンズを持っているのでしたら、
その中でベストの状態のものをできれば送ってくれますでしょうか?
私は単に自分が手に入れるのは一番良い状態のものが欲しいのです。ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/20 14:00:58に投稿されました
友よ、さようなら
私が支払いました。
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく

レンズが1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。