翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/09/20 14:00:58
goodbye My friend
I paid for the item
Not asking Cancel
Please send me the lens
Please pack a good
And send me a tracking number
Thank you
If you have more than one lens can you please send me the one in best condition if possible. I am merely after the best condition lens I can get, thank you.
友よ、さようなら
私が支払いました。
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく
レンズが1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
友よ、さようなら
私が支払いました。
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく
レンズが1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。
修正後
友よ、さようなら
代金は支払い済です。
キャンセルを申し込みません。
レンズを送ってください。
商品を梱包してください。
追跡番号を送ってください。
よろしく
レンズを1つ以上お持ちでしたら最高のレンズを送ってください。
最高の品のみ欲しいのです。ありがとうございます。
細かいミスがあるのと、日本語として若干自然さに欠けます。
和訳後一度読み直すといいかと思います。