[英語から日本語への翻訳依頼] はい! 私にとって大切なのはレンズです。 もし両者とも同じくらい新品に近い状態でありつつ、片方が他方より程度が良いのであれば、私は50米ドルを節約したい...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/09/12 00:18:34 閲覧 1946回
残り時間: 終了

Yes! For me the important thing is the the lens.
If both of them are near mint and anyone is better than the other one.
I prefer save the USD 50.
What do you think?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 00:21:01に投稿されました
はい! 私にとって大切なのはレンズです。
もし両者とも同じくらい新品に近い状態でありつつ、片方が他方より程度が良いのであれば、私は50米ドルを節約したいです。
あなたはどう思われますか?
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
nana_godzilla
nana_godzilla- 約8年前
ありがとうございました!
ka28310
ka28310- 約8年前
こちらこそご利用有難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 00:21:01に投稿されました
はい!わたしが重要視しているのはレンズです。
どちらともミントに近いのであれば、ほかのよりは良いでしょう。
わたしは50ドル浮かせるほうが良いです。
どうでしょう?
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
nana_godzilla
nana_godzilla- 約8年前
ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。