Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ロシア語から日本語への翻訳依頼] 尊敬するコンドウ リョウタ様! 私は昨日、私の Ibanez JS700の支払いをしようと、半日を費やしました。……その結果、システムが私のマエストロカ...

このロシア語から日本語への翻訳依頼は takufukuzawa さん krass09 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/11 02:04:09 閲覧 2396回
残り時間: 終了

Уважаемый господин Риота Кондо! Я вчера потратил пол-дня пытаясь оплатить мой Ibanez JS700......В итоге система отказалась принимать мою карту Maestro и потребовала другую.....Деньги есть....Но карта одна.....Вечером заказал в банке VISA Gold...Как только банк выпустит карту сразу постараюсь оплатить....С глубоким уважением Andrey Zelensky ( Anrew Ho )

takufukuzawa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/11 02:21:24に投稿されました
尊敬するコンドウ リョウタ様!
私は昨日、私の Ibanez JS700の支払いをしようと、半日を費やしました。……その結果、システムが私のマエストロカードの受付を拒否し、他のカードを要求しました。……お金はあります……しかしカードは一枚しかありません。……夕方、銀行でビザゴールドカードを申し込みました。……銀行がカードを発行し次第、すぐにお支払するよう努力します……。深い敬意を込めて アンドレイ・ザレンスキー(アンドリュー・ホー)
krass09
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/11 04:20:34に投稿されました
りょうたこんどうさんへ。
昨日、半日を掛かって、例のIbanez JS700の払いを試したのですが結果としてサイトは私のカード(マエソトロ)を受けとることが拒否しました。払うためのお金はあるがカードを一つしか持っていませんので 昨日、ビザゴルドを要求ために銀行を訪ねました。銀行がカードを発行するとその途端に払います。
敬具
アンドレイ・ゼレンスキイ(アンドリュ・ホ)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。