Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Russian to Japanese ] Уважаемый господин Риота Кондо! Я вчера потратил пол-дня пытаясь оплатить мой...

This requests contains 354 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takufukuzawa , krass09 ) and was completed in 2 hours 16 minutes .

Requested by tokyocreators at 11 Sep 2016 at 02:04 2382 views
Time left: Finished

Уважаемый господин Риота Кондо! Я вчера потратил пол-дня пытаясь оплатить мой Ibanez JS700......В итоге система отказалась принимать мою карту Maestro и потребовала другую.....Деньги есть....Но карта одна.....Вечером заказал в банке VISA Gold...Как только банк выпустит карту сразу постараюсь оплатить....С глубоким уважением Andrey Zelensky ( Anrew Ho )

takufukuzawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2016 at 02:21
尊敬するコンドウ リョウタ様!
私は昨日、私の Ibanez JS700の支払いをしようと、半日を費やしました。……その結果、システムが私のマエストロカードの受付を拒否し、他のカードを要求しました。……お金はあります……しかしカードは一枚しかありません。……夕方、銀行でビザゴールドカードを申し込みました。……銀行がカードを発行し次第、すぐにお支払するよう努力します……。深い敬意を込めて アンドレイ・ザレンスキー(アンドリュー・ホー)
krass09
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2016 at 04:20
りょうたこんどうさんへ。
昨日、半日を掛かって、例のIbanez JS700の払いを試したのですが結果としてサイトは私のカード(マエソトロ)を受けとることが拒否しました。払うためのお金はあるがカードを一つしか持っていませんので 昨日、ビザゴルドを要求ために銀行を訪ねました。銀行がカードを発行するとその途端に払います。
敬具
アンドレイ・ゼレンスキイ(アンドリュ・ホ)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime