[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 今回、この商品の購入を検討しています。 FIT  FはFIT EEよりも大きいですか? FIT Fは横幅何センチですか? 今回2度目の...

この日本語から英語への翻訳依頼は pandatraduction さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sanakariによる依頼 2016/09/10 17:51:32 閲覧 1325回
残り時間: 終了

こんにちは。

今回、この商品の購入を検討しています。

FIT  FはFIT EEよりも大きいですか?
FIT Fは横幅何センチですか?

今回2度目の購入ですが、割引はありますか?
VATはかかりますか?

商品は間違いなく本物でしょうか?
イギリスで製造されたものでしょうか?

前回、メキシコから送られているようで心配です。

ご回答をお願い致します。

pandatraduction
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/09/10 18:08:28に投稿されました
Good day.

I am considering to purchase this item this time.

Is FIT F bigger than FIT EE?
How many centimeters wide is the FIT F?

As this is my second purchase, will there be a discount?
Will a VAT be added?

Is the item certified true?
Was it manufactured in the UK?

It appears my last order was shipped from Mexico so that's why I am worried.

I thank you in advance for your reply.

Regards,
★★☆☆☆ 2.0/1
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/10 18:03:37に投稿されました
Hello.

This time, I am thinking to buy this product.
Is the FIT F is bigger than FIT EE?
How many centimeter is the width of FIT F?

This is my second time purchase from you, so can I receive the discount?
Is the VAT charger on it?

Is the product genuine surely?
Was it made in England?

I am worry about what it was sent from Mexico previous time.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。