[Translation from English to Japanese ] some news abou tme. a message for you because our business are bad; i wen to ...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tokyocreators at 08 Sep 2016 at 21:48 2473 views
Time left: Finished

some news abou tme. a message for you because our business are bad; i wen to my bank the 1 september for a bank payment transfert 1272,11 euros (i have the bank paper) for IBANEZ basse MC 924 and you haven't received this payment becaus eyour bank identifications is not good. my money now is waiting for two things
first i return to my bank for anothers bank payment transfert with your new code bank identifications and i ask the money to come back on my credit bank account.i am hungry and i think it's not a good yhing. i shall do a paypal payment

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2016 at 22:01
貴方に、私に関する状況をお伝えしたいと思います。こちらの状況は芳しくありません。9月1日に銀行へ行き、アイバニーズのベースMC924の代金、1272.11ユーロの送金をしようとしたのですが(銀行の送金申し込み用紙の控えも持っています。)、そちらの銀行IDコードに不備があったようで、あなたにはまだそのお金は送金されていません。私のお金は以下の2つの措置を待っている状態です。
1つの選択肢は、私がまた自分の銀行に戻って、貴方の別の銀行の新しく正しいIDコードを使ってあなたに送金する方法です。2つ目はそのお金を私のクレジットの銀行アカウントに戻すことです。私は今、空腹でこのままでは良くない気がします。PayPalアカウント経由のお支払いをすることもできます。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2016 at 21:57
私に関してのお知らせです。あなたへのメッセージはわたしたちのビジネスが良くない理由からです。IBANEZ basse MC 924 の1272,11ユーロの支払いを済ませるため、9月1日にわたしの利用している銀行に行きました。あなたはまだ受け取ってないのは、そちらの銀行の身元確認が良くなかったからです。こちらの支払額は2つのことを待っている状態です。
まず、わたしが、そちらの新しい銀行身元確認番号をもって違う銀行に行き、クレジットカード決済の口座にお金を戻してもらいます。とても腹が立っていて、よくない状況だと感じています。
ペイパルでの支払いをすべきだとおもっています。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime