[英語から日本語への翻訳依頼] OgilvyのFacebookに関するインフォグラフィックは2つで構成されており、以下に掲載した2つめの図では、アジア各国のインターネット利用者および総人...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん monagypsy さん sakurako89 さん hiro_hiro さん kaory さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 843文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/13 11:43:53 閲覧 2117回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

179 Million Citizens: Asia’s 4th Largest Nation is Republic of Facebook [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

We’ve said much already about Facebook’s booming popularity in both Indonesia and India. But a fun infographic from the folks at Ogilvy attempts to put the growing numbers into new perspective. The graphic notes that Facebook has 179 million users in Asia, which — if it were a country — would make it the region’s fourth largest. Only China, India, and Indonesia have a higher population.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/13 12:24:50に投稿されました
1億7,900万人:アジアで第4位の国民は”フェイスブック共和国”[インフォグラフィック]

インフォグラフィック・オブ・ザ・デイではアジアや世界の技術から重要なストーリーをビジュアル的に解説している。

私たちはインドネシアとインドでフェイスブック人口が拡大していることについて既に多く述べてきた。しかし、オグルビィの人たちから出された面白いインフォグラフィックでは、この増大する数字を新しい観点から見ようという試みがなされている。グラフィックでは、フェイスブックはアジアに1億7,900万人のユーザーがおり、もしそれを「国」に例えたなら世界で4番目の人口の地域となる、というのだ。この高い人気は中国、インド、インドネシアだけでこれだけの高い数字が表れている。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/13 12:28:04に投稿されました
1億7900万人の住人:アジアの4番目に大きな国家は、Facebook共和国である[INFOGRAPHIC]

デイシリーズのインフォグラフィックは、アジアからの重要なストーリーと世界のテクノロジーを視覚的に表現する。

私達は、インドネシアとインド両国においてのFacebookの急騰する人気についてすでに多く述べてきた。しかし、Ogilvyの人々からの楽しいインフォグラフィックは、成長する数字を新しい未来に向けようと試みている。グラフィックはFacebookがアジアにおいて1億7900万のユーザーを持つと言及しており、-もしそれが国家なら-4番目に大きな地域となる。中国、インド、インドネシアだけが、それより高い人口を持つ。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/13 12:33:53に投稿されました
人口1億7900万人:アジアで4番目に大きな国はFacebook共和国[インフォグラフィック(解説画像)]

「今日のインフォグラフィックシリーズ」は、アジアから世界に至る技術の重要な物語を視覚的に表している。

我々は、インドネシアとインドにおけるFacebookの増大する人口について充分述べてきた。しかしOgilvyの人々による面白いインフォグラフィックでは、その成長を新たな観点からとらえようとしている。この画像で注目しているのは、Facebookがアジアに1億7900万のユーザーを持つことである。これは、もしFacebookが国家であったならば、この地域で4番目に大きいということになる。中国、インド、そしてインドネシアだけがFacebookより大きい人口を抱えるのだ。
原文 / 英語 コピー

Ogilvy’s Facebook graphic actually comes in two portions, and the second serving below examines Facebook’s penetration of online and total populations in Asian countries. Note Singapore and Hong Kong each have over half of their entire populations on Facebook.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/13 16:59:11に投稿されました
OgilvyのFacebookに関するインフォグラフィックは2つで構成されており、以下に掲載した2つめの図では、アジア各国のインターネット利用者および総人口に対するFacebookの普及率が示されている。シンガポールと香港ではそれぞれ、Facebookの利用率が総人口の半数を超えていることに注目だ。
hiro_hiro
hiro_hiro- 13年弱前
すみません。ちょっと言い方がおかしいかもしれないので、最後の行の「利用率」を「利用者数」に変えます。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/13 16:58:34に投稿されました
OgilvyのFacebookの図では事実上2つに分かれており、以下に示す2番目の図でアジアの国々におけるオンライン上でのFacebookの浸透と加入人数が分かる。シンガポールと香港はそれぞれ全人口の半分以上がFacebookに加入している。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/13 12:25:32に投稿されました
オグルビィのフェイスブックグラフィックは実際には2つの部分に分かれており、下に示す2つ目はアジア諸国でのオンラインでのフェイスブックの浸透度と全体人口を調査している。シンガポールと香港ではフェイスブック人口が全体人口の半分以上を占めていることは注目に値する。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/09/facebook-asia-infographic/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。