Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sellers who require tax data for invoicing purposes can request the data dire...

This requests contains 635 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marukome ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by aile at 05 Sep 2016 at 22:03 2188 views
Time left: Finished

Sellers who require tax data for invoicing purposes can request the data directly from the buyer.

Please note:: There are alternatives to a standard “invoice” that do not require the buyer’s VAT Registration Number or fiscal code, depending on the amount of the transaction. These alternatives include the “Abbreviated Invoice” (Factura Abreviada)” and the “Receipt”(Tique).

Please make sure you obtain detailed information about these alternatives. It is your responsibility as a seller to be informed about and to comply with country-specific legal requirements. Amazon is not liable for any tax non- compliance on the part of sellers.

marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 22:22
送り状用に税金データが必要なセラーはバイヤーに直接データを要請することができます。

注意::取引額により、バイヤーの付加価値税(VAT)登録番号、もしくは財務コードを必要としない標準的な”送り状”の代案があります。この代案は”省略された送り状” (Factura Abreviada)、また”受領書”(Tique)等です。

これらの代案に関する詳細情報を確実に得るようにしてください。情報を得ること、及び国ごとの法律を順守する事はセラーとしての責任です。Amazonはセラー側のノンコンプライアンスの税金に関して何等の責任を負いません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 22:13
販売者は請求書目的であれば購入者から直接税金データをリクエストすることができます。

注意: 取引の額によって、販売者のVAT登録番号や年間コードを必要としないスタンダードな「請求書」もあります。
これらは、「請求書省略」と「領収書」も含みます。

これらの詳細な情報の取得をお願いします。各国の法律的条件に準拠することは、することは、販売者としての責任となります。
アマゾンは販売者の税金コンプライアンスには関与しておりません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime