Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 12フレットのオクターブは全く問題ありません。 また、トラスロッドにも十分な余裕がありますので、今後の調整も可能です。 ケースは、TokaiのTalbo...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/05 19:02:10 閲覧 1166回
残り時間: 終了

12フレットのオクターブは全く問題ありません。
また、トラスロッドにも十分な余裕がありますので、今後の調整も可能です。

ケースは、TokaiのTalbo専用ケース、純正品です。

価格は、全て込みで--ドルです。

フロントとセンターのピックアップはそれぞれシングルのオリジナル回線になります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/05 19:09:18に投稿されました
The octave of the 12th fret has no issues at all.
Also the truss rod still has extra space, you can adjust further in the future.

The case is an exclusive case for Talbo made by Tokai, which is a genuine item.

The total price is -- dollars.

The middle and neck pickup sections are routed by original single coils respectively.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/05 19:11:28に投稿されました
Octave of 12 fret has no problem.
As truss rod has a sufficient space, I can adjust in the future.
The case is for Talbo of Tokai and is authentic.
The price is xx dollars including all.
The pick up at front and center is by an original circuit of signal respectively.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。