[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ただいまPAYPALにて347.76$をお支払いいたしましたので ご確認下さいませ。 MA6100が在庫切れしている旨は了解...

この日本語から英語への翻訳依頼は kujitan さん daizukoro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ken1981による依頼 2016/09/03 11:23:38 閲覧 1354回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
ただいまPAYPALにて347.76$をお支払いいたしましたので
ご確認下さいませ。
MA6100が在庫切れしている旨は了解いたしました。

発送の程よろしくお願いいたします。
お手数ですがいつも通り、割れないように厳重に梱包をお願いいたします。
それでは商品楽しみにお待ちしております。

商品届きました。
いつも厳重に梱包をしていただき誠にありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。



kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 11:39:31に投稿されました
Thank you for your message.
Please confirm that I just paid $347.76 by PAYPAL.
Well noted that MA6100 is out of stock.

Thank you for your arrangement of the shipping.
Please pack carefully as usural so that it will not get any damage.
Look forwart to receiving the item.

I received the item.
I appreciate you packed it with care.
Hope we can have another deal soon.
Thank you.
daizukoro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 11:43:00に投稿されました
Thank you for your contact.
I have just made payment for $347.76 by PAYPAL, so please confirm it.
I understood that MA6100 is out of stock.

I ask you to ship it.
Please wrap it securely as always.
We look forward to receiving the product.

We received the product.
Thank you for wrapping it securely as always.
We kindly ask for your continued cooperation.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。