私の顧客が必要としているのはAを4点です。
Bではありません。
前回貴店に取り寄せていただいたのと同じパーツです。
さらにC01用のAを2点入手できれば購入したいと思います。
お手数をお掛けいたしますがよろしくお願いいたします。
-----
貴店のお力でパーツが手に入り心より感謝しております。
お蔭様で私の顧客も喜んでおります。
DやFの発売を楽しみにしている顧客が既に数人います。
当店でも予約をいただいていますので、発売後に貴店に注文いたします。
貴店とは末永いお付き合いを希望しております。
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 04:13:21に投稿されました
My customer needs four of A, not B.
This is the same part, which you got for me in the previous order.
Also, if possible, I would like to buy two of A for C01.
Thank you in advance.
-----
I appreciate your support to get me the part.
My customer is also very happy about it.
There are several customers looking forward to a release of D and F.
They have already ordered those items in advance, so when those items are available I will place an order to you.
I look forward to do business with you for years to come.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
This is the same part, which you got for me in the previous order.
Also, if possible, I would like to buy two of A for C01.
Thank you in advance.
-----
I appreciate your support to get me the part.
My customer is also very happy about it.
There are several customers looking forward to a release of D and F.
They have already ordered those items in advance, so when those items are available I will place an order to you.
I look forward to do business with you for years to come.
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 04:13:03に投稿されました
My customer needs 4pcs of A, not B.
It is the same parts as the one you obtained for us last time.
Further, I would be happy to purchase 2pcs of A for C01 if it becomes available.
Thank you very much for the trouble.
I appreciate heartily your having obtained the parts for us.
My customer is also very happy with it thanks to you.
A few of my customers looks forward to the release of D or F already.
We have received advance orders from them and will place orders with you after the release.
I look forward to doing a long-term business with you.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
It is the same parts as the one you obtained for us last time.
Further, I would be happy to purchase 2pcs of A for C01 if it becomes available.
Thank you very much for the trouble.
I appreciate heartily your having obtained the parts for us.
My customer is also very happy with it thanks to you.
A few of my customers looks forward to the release of D or F already.
We have received advance orders from them and will place orders with you after the release.
I look forward to doing a long-term business with you.
迅速に的確な訳をいただき助かりました。また機会がありましたらご教示願います。ありがとうございます。