翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/03 04:13:03

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

私の顧客が必要としているのはAを4点です。
Bではありません。
前回貴店に取り寄せていただいたのと同じパーツです。
さらにC01用のAを2点入手できれば購入したいと思います。
お手数をお掛けいたしますがよろしくお願いいたします。

-----

貴店のお力でパーツが手に入り心より感謝しております。
お蔭様で私の顧客も喜んでおります。
DやFの発売を楽しみにしている顧客が既に数人います。
当店でも予約をいただいていますので、発売後に貴店に注文いたします。
貴店とは末永いお付き合いを希望しております。

英語

My customer needs 4pcs of A, not B.
It is the same parts as the one you obtained for us last time.
Further, I would be happy to purchase 2pcs of A for C01 if it becomes available.
Thank you very much for the trouble.

I appreciate heartily your having obtained the parts for us.
My customer is also very happy with it thanks to you.
A few of my customers looks forward to the release of D or F already.
We have received advance orders from them and will place orders with you after the release.
I look forward to doing a long-term business with you.









レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切な方へのメールなので丁重な表現で訳して頂けると助かります。尚、上と下は別のメールで使用します。